当前位置: 首页 | 学院快讯 | 正文

第五届全国认知翻译学研讨会顺利召开

时间:2022-12-26 作者: 文章来源: 浏览量:

 

为进一步深化我国认知翻译学研究的发展、增进国内外学者在该领域的研讨交流、推动我校新文科建设,由中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会主办、吉林大学公共外语教育学院承办的第五届全国认知翻译学研讨会2022122425日在线上顺利举办。本次会议的主题为“认知翻译学:翻译研究的新”。来自澳门大学、清华大学、北京外国语大学、西南大学、东北师范大学、上海大学、大连外国语大学、英国杜伦大学、中国人民大学、上海交通大学、上海外国语大学、广西大学、广外语外贸大学、澳门理工大学、山东大学、湖南大学、河南大学、华南理工大学、西南政法大学、西北师范大学、华侨大学、吉林大学等高校近40位认知翻译学研究领域的专家参加,参会人数达到500多人。论坛分为主旨报告和青年学者报告两部分进行。


研讨会开幕式由吉林大学公共外语教育学院副院长张锦教授主持。吉林大学党委常务副书记冯正玉、中国英汉语比较研究会会长罗选民、中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长文旭、吉林大学公共外语教育学院院长潘海英分别在开幕式致辞。


冯正玉 吉林大学党委常务副书记


吉林大学党委常务副书记冯正玉在致辞中表示,经过76年的发展历程,吉林大学已进入了内涵发展、深化“双一流”建设的新阶段。总书记着重强调,要加快构建中国话语和中国叙事体系,打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,更加充分、更加鲜明地展现中国故事及其背后的思想力量和精神力量。要更好推动中华文化走出去,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化。本届认知翻译学研讨会的举办,对讲好中国故事、传播中国文化具有重要意义。此次,在新文科建设背景下,多位认知翻译学一流学者齐聚一堂,将进一步增进交流,加深友谊,收获认知翻译学学术发展的新成果;同时,也希望以此次会议为契机,进一步加强我校与认知翻译学专业委员会和国内外同行的交流与合作,不断推动我校外国语言文学学科和翻译学科的建设与发展。


罗选民教授 中国英汉语比较研究会会长


中国英汉语比较研究会会长、清华大学/广西大学罗选民教授首先简要介绍了中国英汉语比较研究会的发展历史和现状,强调了英汉语比较研究对促进翻译学科建设、提高译文质量、推动中国文化传播的重要作用,总结了认知翻译学的新发展、新理念、新趋势。他希望本次会议可以为海内外专家学者提供良好的学术交流平台,也希望各位与会学者能够针对热点问题畅所欲言,分享智慧,发掘翻译学跨学科研究潜力,促进认知翻译学健康发展。


文旭教授 中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长


中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长、西南大学文旭教授在致辞中首先介绍了目前认知翻译学在国内外的新发展,强调目前认知翻译学在继承传统的基础上不断探索新领域,更新研究方法,本次会议也将展示认知翻译学的前沿动态,引领海内外学术潮流,助益我国认知翻译学发展。


潘海英教授 吉林大学公共外语教育学院院长


吉林大学公共外语教育学院院长潘海英教授在致辞中简要介绍了吉林大学公共外语教育学院的发展现状、发展理念及发展目标,对各位专家学者的积极参会致以衷心感谢和热烈的欢迎。潘海英教授指出,本次会议为国内外专家学者搭建了交流外语学科和翻译学科建设方法路径的平台,也将促进认知科学与翻译学的深度融通,推进翻译学科知识体系创新与学科内涵发展,为我校外语学科的建设与发展寻求新的增长点。


 

本次会议共包括10场主旨报告和5场青年学者发言。在主旨报告中,澳门大学李德凤教授、北京外国语大学王克非教授、西南大学文旭教授、澳门理工大学韩丽丽教授、温植胜教授、上海大学傅敬民教授、大连外国语大学邓耀臣教授、英国杜伦大学郑冰寒教授、中国人民大学、华侨大学王建华教授、上海交通大学杨枫教授、上海外国语大学谭业升教授、广东外语外贸大学卢植教授分别就认知翻译研究中的认知负荷与注意力分配、翻译研究中的视角与视点、翻译标准认知论、口译的超语研究视角、跨学科视域的翻译认知研究、认知翻译的语料库研究、英汉翻译中的查询行为、多模态认知翻译与文化传播、知识翻译的认知学阐释、狭义认知翻译学研究和基于眼动跟踪和译语分析数据的研究视角进行了深入细致的讲述。主旨报告主题聚焦、话题前沿、高屋建瓴、见微知著,受到与会专家学者的广泛好评和热烈回应。



在青年学者论坛中,北京外国语大学孙三军副教授、西南大学肖开容教授、东北师范大学金胜昔教授、中国人民大学冯佳副教授和吉林大学王婉鸿博士分别就翻译过程的“直译假说”、中英读者对《围城》中隐喻翻译态度、认知语言学和翻译研究互动关系、英汉视译与笔译的认知加工机制和公共医疗服务领域的翻译服务等研究进行了介绍。


 

本次会议的闭幕式由西南政法大学张绍全教授主持。中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副会长、西北师范大学曹进教授对大会进行了总结。曹教授在充分梳理本次会议内容的基础上指出本次会议是一次聚力、聚焦、聚心的盛会,起到了认知、认识和认可的作用,体现了水平高、标准高等特点,推动了认知翻译学的进一步发展。澳门理工大学语言及翻译学院院长韩丽丽教授代表下届承办单位致辞。

 

总书记强调讲好中国故事,传播好中国声音展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务本次会议在此背景下,在新文科建设不断推进进程中召开,海内外专家学者就认知翻译理论建设、认知翻译与文化传播、认知翻译与对外话语建构等热点问题发表各自见解,畅所欲言,分享智慧,激荡思想,共话未来,为认知翻译学、为我国的新文科建设贡献了独特的中国精神、中国价值、中国力量